Основные лексические нормы русского языка. Лекция: Тема

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

язык речь лексический

Введение

1. Лексические нормы

1.1 Точность и выразительность слова

1.2 Лексическая сочетаемость

2. Нарушение лексических норм

Заключение

Введение

История и культура народа находит отражение в языке. Более того, существеннейшая часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека, находит свое выражение посредством языка в устной речи и в письменных текстах. При встрече в большинстве случаев люди в первую очередь начинают разговаривать. Разговор - это контакт, но этот контакт может быть не только устным, но и письменным. Речь, как устная, так и письменная, является сутью социального взаимодействия, а разговоры, причем самые разнообразные, являются предметом теории речевой коммуникации. Такая наука, как русский язык и культура речи изучает человеческий язык, речь, культуру этого языка, его особенности, главные признаки.

Вообще понятие «язык» в современной науке имеет два значения:

1. Абстрактное представление о едином человеческом языке - определенном классе знаковых систем;

2. Какой-либо конкретный язык как реальная знаковая система, используемая для общения в определенном социуме в определенном пространстве и в определенное время, как одна из реализаций свойств языка вообще.

Язык в любом понимании представляет собой некую многофункциональную систему, имеющую дело с созданием, хранением и передачей информации.

Русский язык и культура речи изучает также кроме языка и такое явление, как речь. В науке под понятием «речь» понимается конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую или письменную форму. Речь, с одной стороны, используя уже известные языковые средства, принципиально зависит от языка. В то же время ряд характеристик речи (темп, продолжительность, тембр, степень громкости, артикуляционная четкость, акцент) не имеют к языку прямого отношения.

Таким образом, изучая культуру речи и языка, необходимо различать эти понятия, знать их структуру, специфику, характерные черты.

Культура речевого общения - это отбор и организация языковых средств, которые способствуют наиболее эффективному достижению поставленных задач в данной сфере коммуникаций с непременным учетом литературных норм.

Норма литературного языка - это общепринятое употребление языковых средств, звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Все нормы имеют одно общее и основное свойство - обязательность для всех людей, которые говорят и пишут по-русски. Кроме этого есть еще два свойства - устойчивость и (в то же время) историческая изменчивость. Устойчивость литературных норм языка обеспечивает языковую связь между поколениями, преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития национальной литературы.

Языковые нормы не абсолютно неподвижны, но все-таки они правильно ориентируют в речевой деятельности. Среди литературных норм языка можно выделить следующие:

1) Фонетические

2) Грамматические

3) Морфологические

4) Синтаксические

5) Лексические

6) Этические

7) Коммуникативные

1. Лексические нормы

Лексические нормы речи - это правила употребления слов в речи, т.е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях.

Все вышеперечисленные нормы очень важны для правильной и культурной речи. Рассмотрим более подробно лексические нормы.

Лексические нормы, или как еще их можно назвать, нормы словоупотребления, в литературном русском языке заключаются в следующем:

1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения;

2) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);

3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.

Эти правила при условии точности их соблюдения обеспечивают точность и правильность речи, как устной, так и письменной. Если не соблюдать вышеперечисленные правила лексических норм, то будут возникать лексические ошибки. Данные ошибки могут появляться и вследствие неправильного определения лексического значения того или иного слова, используемого в речи. Для того, чтобы правильно определить лексическое значение конкретного слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Использование толкового словаря расширяет знания человека о правильной и культурной речи.

1.1Точность и выразительность слова

Точность слова - обязательное условие для его адекватного и полного понимания, следовательно, и для эффективности всей речи в целом. Точным называют такое слово, значение которого полностью соотнесено со смысловой и предметной сторонами контекста. Точность слова призвана помогать говорящему или пишущему верно выражать свои мысли, связывать их с действительностью.

Выразительным же считается такое слово, в котором выражение отношения к предмету соответствует коммуникативной ситуации.

Главное условие выразительности - наличие у человека своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Под выразительностью, как правило, подразумевается оригинальность, неповторимость, неожиданность. Именно в этом плане выразительное слово способно вызвать интерес и одобрение тех, кому предназначается вся речь.

Степень точности и выразительности слова зависит от нескольких факторов: индивидуальности автора речи, особенностей адресата, от ситуации, в которой используется то или иное слово.

Точность и выразительность слова находит свое выражение в коммуникативном аспекте речи. Эти качества слов призваны не только лишь просто помочь адресату понять речь, смысл слова, но и понять это как можно более полно, более адекватно выраженному смыслу.

Точным слово становится лишь тогда, когда человек, его употребляющий, знает точно, что именно он хочет сказать, выразить, объяснить, чего хочет добиться. Это же относится и к выразительности слова.

Если все слова в нашей речи будут точными и выразительными, то речь в целом будет удачной, понятной, правильной, культурной и эффективной.

Выразительность и точность употребляемых слов характеризует культуру и образованность человека, который использует эти слова в своей речи. Степень точности и выразительности определяет и оценивает тот человек, который читает или слушает.

От выразительности и точности каждого отдельного слова зависит качество всей речи в целом. Правильность и культура речи каждого образованного человека зависит и от этих факторов. Лексически правильная речь всегда точная и выразительная. Это необходимо знать и помнить каждому человеку.

1.2 Лексическая сочетаемость

Употребление в речи слова с учетом его лексической сочетаемости является одним из правил лексических норм. Лексическая сочетаемость слов - это способность слова соединяться с другими словами контекста, не нарушая семантических грамматических закономерностей сочетания слов.

Лексическая сочетаемость тесно связана с обусловленной языком возможностью сочетания слов в пределах словосочетания или соединения подлежащего со сказуемым.

Нарушение лексической сочетаемости может быть намеренным или случайным. Намеренное нарушение грамматических закономерностей сочетания слов лежит в основе некоторых стилистических фигур и тропов (например, метафоры, аллегории, гиперболы, оксюморона и др.). Намеренное же нарушение лексической сочетаемости приводит к речевой ошибке. Наиболее распространенным случаем такой ошибки является контаминированная конструкция, в которой ошибочно соединяются части синонимичных словосочетаний. Можно привести следующий пример такой ошибки: играть значение. Правильно же будет играть роль, либо иметь значение. В некоторых случаях ненамеренное, случайное нарушение лексической сочетаемости закрепляется в речи, а затем и в языке. В данном случае можно сказать, что это обновленная лексическая сочетаемость.

Как уже было сказано, учет лексической сочетаемости слов является обязательным условием для обеспечения лексической правильности любой речи, устной или письменной. Таким образом, соблюдение лексической сочетаемости обязательно для культурного и образованного человека.

1.3 Лексические нормы с точки зрения развития языка

Так как язык представляет собой живое явление, которое постоянно развивается и обновляется, одни слова приходят в язык, другие уходят из него.

Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:

а) историзмы - слова, устаревшие по неязыковой причине, так как обозначаемые ими реалии, ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке, в тулупе в красном кушачке.

б) архаизмы - слова, устаревшие по языковой причине, вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты - щёки, очи - глаза, шуйца - левая рука, сей - этот). Бывает и так, что «родное» для языка слово становится архаизмом из-за появления иностранного (зодчий - архитектор). У некоторых слов поменялось значение: позор - зрелище, прелесть - обман.

Бывает и так, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык. Например: слова гимназия, лицей и офицер исчезли из языка после Октябрьской революции. Слово офицер вернулось в язык в 1940-х годах, а слова гимназия и лицей - в 1990-х.

Устаревшие слова используются в литературе, для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов достаточно трудно.

Новая лексика - неологизмы - новые слова, ещё не занявшие место в активной лексике. Если слово нужно для языка, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Неологизмы появляются в языке вместе с обозначаемыми реалиями (комбайн, космонавт, сникерснуть).

Иноязычные / заимствованные слова - слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам:

1) неязыковая причина - вместе с предметом (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе), 2) языковая причина - стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное - кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции - спринт).

2) Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: водитель - шофёр, стагнация - застой, коррумпированный - продажный. Лексические нормы предписывают не злоупотреблять неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.

2. Нарушение лексических норм

2.1 Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности

Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста - его окружения. Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок - нарушений лексических норм.

Нарушение лексической сочетаемости слов.. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость.

Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.

Смешивание паронимо. Паронимы - слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления - правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова, либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню - эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

Плеоназмы - слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек - явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть - скрытый, неявный плеоназм).

Тавтология - повторение однокоренных или одинаковых слов (организовать организацию, изобразить образ).

Речевая недостаточность - немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).

Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.

2.2 Нарушение лексических норм в аспекте выразительности

Выразительность - качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.

Синонимы - слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на несколько групп:

Смысловые (семантические) - синонимы, различающиеся оттенками значения (друг - товарищ - приятель, молодость - юность, талисман - амулет, красный - алый);

Стилистические - синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее - грядущее, умный - толковый - башковитый, беседовать - болтать - трепаться, работать - вкалывать).

В речи синонимы выполняют следующие функции:

1. наиболее точное выражение мысли и оценки,

2. уточнение и разъяснение понятия,

3. сопоставление и противопоставление,

4. замещение (возможность избежать повторов и однообразия).

Однако использовать синонимы надо внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Особенно это касается стилистических синонимов. Если синоним подобран неудачно - это тоже речевой недочёт. Например: Ему удалось повлечь <повести> за собой единомышленников. Многие животные зимой бросаются <впадают> в спячку. Президент устроил правительству разборку <критиковал деятельность>.

Антонимы - слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (холодный - горячий, друг - враг). Антонимы могут быть двух видов:

Однокоренные (лексико-грамматические): друг - недруг, приезд - отъезд, спокойный - беспокойный.

Разнокоренные (собственно лексические): любовь - ненависть, старый - молодой, трудиться - бездельничать.

Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы - слова, ставшие антонимической парой только в определённом контексте. Например: кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.

Основные функции антонимов:

1) противопоставление (антитеза): ученье свет - а неученье - тьма.

2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг.

3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур - игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).

Омонимы - слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук - растение / оружие, брак - супружество / некачественная продукция).

Различают смежные с омонимией явления:

1. омографы - графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (бтлбс, збмук, попбдбют).

2. омофоны - фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род - рот, частота - чистота, умалять - умолять).

3. омоформы - словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу).

Многозначные слова - слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море - Черное море, море цветов. Сладкий - чай, улыбка, взгляд). Стилистическое использование многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как их прямые, так и переносные значения. Поэтому следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкованию фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.

Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д.

Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Тем не менее следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевой недочёт:

1. нарушение грамматической формы фразеологизма - изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т.д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>;

2. замена компонента фразеологизма - искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Большое значение <роль>. стал играть рейтинг успеваемости.

Заключение

Говоря о культуре речи, о родном языке как средстве общения, можно подвести итоги и определить перспективы, связанные с совершенствованием речевой культуры.

1. Культура речи - это сложное и многоаспектное понятие, в содержании которого отражены соотношения языка и речи, речи и мышления, речи и сознания, речи и действительности.

2. Одним из первых этапов освоения культуры речи является осознание сути речевой деятельности, т. к. умение человека общаться, коммуникативная сторона его жизни, его социальный статус обеспечиваются умением создавать и воспринимать высказывания (тексты).

3. Культура речи как культура речевой деятельности обеспечивается действием различных механизмов речи (механизм памяти, эквивалентных замен т. д.).

4. Культура речи предполагает знание законов общения, его функций, видов и форм, средств реализации.

5. Нормы общения тесно связаны с коммуникативными и этическими нормами. Этические и коммуникативные нормы - это механизмы, помогающие согласовать все стороны общения.

6. Соблюдение всех названных условий, обеспечивающих должный уровень культуры речи, приводит в действие механизм отбора языковых средств, с помощью которых реализуются такие коммуникативные качества речи, как уместность, богатство, чистота, точность, логичность, выразительность, доступность.

7. Наиболее зримым показателем культуры речи является ее правильность. Правильной называется речь, в которой соблюдаются все нормы современного литературного языка. Для того, чтобы соблюдать это требование, необходимо пользоваться словарями, справочниками, учебными пособиями.

8. Все требования, предъявляемые к хорошей речи, реализуются при создании конкретных высказываний в устной или письменной форме речи. Форма речи регулирует проявление этих требований с учетом характера адресата, условий общения, способов предъявления информации и т. п. В реальной речевой деятельности требования культуры речи должны быть соотнесены с требованиями, предъявляемыми к созданию текстов различных жанров.

Список использованной литературы

1. Стилистика современного русского языка и культуры речи; Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева; 3-е издание, стереотипное; Москва, издательский центр «Академия»; 2009.

2. Деловое общение: нормы, риторика, этикет; М.В. Колтунова; издание 2-е, дополненное; Москва, «Логос»; 2010.

3. Русский язык и культура речи; под редакцией В.И. Максимова; Москва, Гардарики; 2008.

4. Русский язык и культура речи; И.А. Ипполитова, О.Ю. Князева, М.Р. Саввова; Москва, Проспект; 2011.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа , добавлен 11.12.2011

    Нормы словоупотребления в деловом стиле. Основные причины ошибок. Нарушения грамматических норм языка. Виды речевой избыточности - плеоназм и тавтология. Стилистическая окраска слова и лексические нормы делового стиля. Употребление деепричастных оборотов.

    курсовая работа , добавлен 15.10.2009

    Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.

    презентация , добавлен 21.03.2014

    Употребление паронимов, смысловая избыточность во фразе. Речевые ошибки в предложении. Значение фразеологизмов и их синонимы. Нормы сочетаемости слов. Соблюдение грамматических норм. Употребление деепричастных оборотов. Согласование частей речи.

    тест , добавлен 10.03.2014

    Разновидности русского языка с точки зрения особенностей его функционирования в определенной социальной среде. Нормы в языкознании: письменные (орфографические и пунктуационные) и усные (грамматические, лексические, орфоэпические, словообразовательные).

    контрольная работа , добавлен 03.03.2010

    Выработка литературно-языковых норм словоупотребления при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи. Лексические группы слов с точки зрения употребления. Выделение тематических классов.

    реферат , добавлен 02.01.2017

    Нормы, их особенности и типы. Динамическая теория нормы. Характерные черты литературной нормы. Система нормативных помет в специальных (нормативных) словарях. Речевые ошибки на фонетическом, лексическом, грамматическом уровнях, их отличие от вариантности.

    презентация , добавлен 20.04.2016

    Лексические и фразеологические единицы языка. Значение и речевые ошибки в употреблении фразеологизмов как речевых оборотов. Стилистическая окраска синонимов. Сущность и качество эпитетов. Специфика определения функционально-стилевой принадлежности слова.

    практическая работа , добавлен 12.01.2010

    Нарушения лексической сочетаемости в устойчивых словосочетаниях, лексические ошибки как один из массовых видов нарушений речевых норм. Использование англоязычной лексики в сфере экономики, политики и информационных технологий в последнее десятилетие.

    практическая работа , добавлен 23.10.2009

    Выразительность, красота и богатство русской речи. Понятия изобразительности и выразительности речи. Выразительные средства фонетики, лексики и фразеологии, морфологии, словообразования и синтаксиса. Паралингвистические средства выразительности.

1. Понятие лексической нормы.

2. Ошибки, связанные с непониманием значения слова.

3. Нарушение лексической сочетаемости слов.

4. Употребление синонимов.

5. Недочеты в употреблении омонимов и многозначных слов.

6. Многословие как вид нарушения лексических норм. Типы многословия.

7. Лексическая неполнота высказывания. Ложный лаконизм.

8. Трудности при употреблении новых и устаревших слов.

9. Правила употребления слов иноязычного происхождения.

10. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу применения.

11. Ошибки, связанные с неправильным употреблением фразеологизмов.

12. Клише, штампы и канцеляризмы.

1. ПОНЯТИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ.

Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества.

Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами, так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Рассмотрим, как появляются такие ошибки, и поговорим о способах их исправления.

2. ОШИБКИ, СВЯЗАННЫЕ С НЕПОНИМАНИЕМ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

Во-первых, это употребление слова в несвойственном ему значении, например: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Ясно, что слово благодаря в данном предложении следует заменить на другой предлог - из-за, вследствие или в результате.

Во-вторых, это неверный выбор слов-понятий с различными основаниями деления (конкретная и отвлеченная лексика), например: Дворянство числом в двести человек вышло ему навстречу. Дворянство - это социальный класс, слой общества, а выйти навстречу могли только представители этого общества, т. е. дворяне.

В-третьих, ошибки часто возникают в результате смешения паронимов (слов похожих по написанию и звучанию, но отличающихся по значению), например: Человек ведет праздничную жизнь и У меня сегодня праздное настроение. Толковый словарь объясняет значение этих слов так: праздничный - связанный с праздником; праздный - ничем не занятый, без дела, без полезных занятий. Следовательно, для устранения данного нарушения лексических норм необходимо в указанных предложениях поменять выделенные слова местами (Человек ведет праздную жизнь).



3. НАРУШЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ

Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами. Сочетаемость слов явно нарушена в выражениях ужасно красивый, страшно смешной и др., а также в предложении Два единственных вопроса тревожили жителей города...(единственный означает « только один»).

4. УПОТРЕБЛЕНИЕ СИНОНИМОВ

Синонимы - это слова, которые при разном написании и произношении имеют сходное значение. Синонимы могут различаться оттенками значения, могут выражать разную степень проявления признака или действия (большой - колоссальный) и могут иметь различную стилистическую окраску (глаза - очи ). Именно поэтому так важно выбрать из ряда синонимов тот, что не нарушит лексическую сочетаемость слов и передаст мысль верно, например, в предложении Совершив оплошку , директор завода сразу же стал ее исправлять - выделенный синоним явно не соответствует стилистической окраске предложения, вместо слова оплошка необходимо употребить его синоним оплошность или ошибка.

5. НЕДОЧЕТЫ В УПОТРЕБЛЕНИИ ОМОНИМОВ И МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ

Омонимы - это слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но имеют при этом этом разное значение (коса - прическа, коса - инструмент для срезания травы). Само по себе употребление многозначных слов или омонимов - это не ошибка, а вот двусмысленность, возникающая при этом - довольно часто встречающееся нарушение лексических норм, например: Экипаж находится в отличном состоянии. Из контекста предложения нам не понятно, какое значение имеет слово экипаж - «карета, повозка» или «команда, группа». Для устранения подобной двусмысленности необходимо расширить контекст: Экипаж корабля находится в отличном состоянии; Экипаж, запряженный тройкой вороных коней , находится в отличном состоянии.

6. МНОГОСЛОВИЕ КАК ВИД НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НОРМ. ТИПЫ МНОГОСЛОВИЯ.

Многословие - распространенный недочет речи. Выделяют четыре вида многословия:

1) Тавтология - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем: В конце шестидесятых годов сложилась сложная ситуация (вариант исправления: В конце шестидесятых годов сложилась непростая ситуация ).

2) Плеоназм - употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов: Все гости получили памятные сувениры (сувенир - это и есть «подарок на память», поэтому слово памятные является логически излишним).

3) Расщепление сказуемого - это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием (бороться - вести борьбу): Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора (вариант исправления: Ученики решили убрать школьный двор ).

7. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕПОЛНОТА ВЫСКАЗЫВАНИЯ. ЛОЖНЫЙ ЛАКОНИЗМ.

Нередко «забывают» употребить слово, которое должно быть обязательно при другом,- иначе изменяется и значение последнего, и вся фраза становится неточной.

Внести Черномырдина вместо Внести кандидатуру Черномырдина; фильм состоится вместо просмотр фильма состоится,порывы ветра достигали 15-20 метров в секунду вместо достигали скорости.

«Ложный лаконизм» чаще всего возникает вследствие небрежности речи, как, например, в таком высказывании: На выставке представлена подсистема АСУ «Труд - быт - здоровье» для определения влияния условий труда на производительность и здоровье человека . Как представляется, здесь надо бы сказать на производительность труда и здоровье человека . И хотя получается стилистическая неловкость: влияние условий труда на производительность труда, - в данном: случае стоит, учитывая специализированный характер темы, пойти на это, чтобы избежать не предусмотренной лектором двусмысленности, возникающей из-за отсутствия слова труда.

Так, вместо «Современный завод-автомат включает в себя десятки сложных агрегатов, станков и другой техники» прозвучало: «Современный завод-автомат включает десятки сложных агрегатов». Глагол включать одновременно может означать «состоит из», «содержит» и «приводит в действие». Или: «В каждом освобожденном городе создаются народные комитеты, руководящие деятельностью населения во всех областях». А нужно сказать: «во всех областях жизни», потому что слово область в переносном значении употребляется только в сочетании с существительным в родительном падеже.

Однако не всякое «свернутое» словосочетание следует рассматривать как «ложный лаконизм». Если оно, возникнув в какой-либо профессиональной среде, получает широкое распространение и становится общепонятным, избегать его употребления в речи лектора неразумно. Например, в спортивной среде сложилось употребление слов золото, серебро, бронза в значении золотая медаль, серебряная медаль, бронзовая медаль . И в лекции на спортивные темы, в беседе о каком-либо творческом соревновании вполне уместны такие слова.
Наряду с краткостью предложения, высказывания необходимо добиваться и рациональной сжатости изложения содержательной стороны лекции, беседы.

8. ТРУДНОСТИ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ НОВЫХ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ.

Неудачно образованные новые слова являются речевыми ошибками, ведут к нарушению языковых норм, особенно если они используются в научном и официально-деловом стилях речи.

В прошлом году на ямочный ремонт дороги после весенней распутицы было потрачено 200 млн. рублей (Слова ямочный в русском литературном языке нет).

К нарушению лексических норм ведет и неоправданное использование устаревших слов: Ныне в университете был день открытых дверей (устаревшее слово ныне в этом предложении следует заменить на слово сегодня).

9. ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОВ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ.

Слова иноязычного происхождения (иностранные слова) придают неофициальной речи излишний канцелярский или научный (книжный) характер. Отличить иноязычные по происхождению слова от исконно русских можно по следующим признакам:

Для того, чтобы верно употребить иноязычное слово в речи необходимо, во-первых, точно представлять значение слова, во-вторых, быть уверенным, что мысль нельзя передать иначе. При несоблюдении этих правил возникают ошибки, например: Предлагаем пролонгировать договор о проведении конференции (для устранения нарушения лексической нормы необходимо вместо слова пролонгировать использовать слово продлить ).

10. УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ, ИМЕЮЩИХ ОГРАНИЧЕННУЮ СФЕРУ ПРИМЕНЕНИЯ.

Диалектные, просторечные и разговорные, а также жаргонные слова имеют строго ограниченную сферу применения и не должны использоваться в книжной (официально-деловой и научной) речи. В обиходно-бытовом общении такие единицы языка также следует использовать с большой осторожностью, поскольку они затрудняют восприятие и осложняют процесс общения.

Тропинку перегородила лесина (просторечное слово лесина означает «бревно»).

У меня совсем худая куртка (разговорное слово худая в предложении обозначает «плохая, изношенная»).

Летом в деревне я встаю вместе с кочетами (кочет - диалектное слово, означающее «петух»).

11. ОШИБКИ, СВЯЗАННЫЕ С НЕПРАВИЛЬНЫМ УПОТРЕБЛЕНИЕМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.

Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов, которые употребляются, как правило, в переносном значении и смысл которых заключается не в словах, составляющих саму фразеологическую единицу, а в речевом обороте в целом. Фразеологизмы также, как и синонимы, могут различаться по стилистической окраске, например, краеугольный камень - книжный фразеологизм, а вешать лапшу на уши - разговорный. При употреблении фразеологических единиц в речи следует помнить, что даже незначительное изменение формы или значения фразеологизма ведет к нарушению лексической нормы.

Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями , а ему все верят. В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями употреблен в значении «обманывать», между тем в русском литературном языке за этим фразеологизмом закрепилось совсем другое значение - «напрасно говорить о чем-либо тому, кто не способен понять этого». Следовательно, исправить ошибку в предложении можно так: Хлестаков лжет на каждом шагу, а чиновники ему верят.

Изменение формы фразеологизмов можно наблюдать в следующих примерах:

Все ее ругали на чем свет стоял (правильно: на чем свет стоит ).

Она постоянно сидит сложив руки (правильно: сложа руки ).

Пора уже тебе взяться за свой ум (правильно: взяться за ум ).

Ну хоть бейся об стенку (правильно: бейся головой об стенку ).

Помните, что большая часть фразеологизмов является непроницаемой, то есть в их состав нельзя внести дополнительную единицу, а также нельзя убрать слово, заменить его.

12. КЛИШЕ, ШТАМПЫ И КАНЦЕЛЯРИЗМЫ.

Штампами называют выражения с потускневшим от частого использования лексическим значением и стертой эмоциональностью. Разновидностью речевых штампов являются так называемые слова-спутники (гневный протест, глухая полночь, лютая стужа ).

Канцеляризмы - это слова и речевые обороты из деловых бумаг, из документов
Необходимо различать лексику с окраской официально-делового стиля и канцелярит (канцеляризм). Если в официальном письме можно написать «поставить вопрос о браке» то в письме, адресованном любимой девушке, это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика официально-делового стиля, во втором – канцелярит, нарушение лексической нормы.

Языковые клише - это готовые речевые обороты, которыми мы пользуемся в стандартных ситуациях общения или в документах (кто последний? требуется доказать...; наш специальный корреспондент сообщает)

В отличие от канцеляризмов и штампов, клише - это конструктивные единицы речи. Они сохраняют свое значение, несмотря на частое употребление.

Под лексическими нормами (или нормами словоупотребления) обычно понимают правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Существуют вполне определенные типы лексических правил, универсальных для всего разнообразия лексических норм. Данные правила описывают факторы лексической семантики и лексической сочетаемости .

Прежде всего, слова (лексемы) следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой (значением). Каждое знаменательное слово имеет свое лексическое значение, называя явления действительности, которым соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли каждое слово соответствует своему предметно-логическому значению, в противном же случае речь становится непонятной, а иногда и вовсе приобретает иной смысл. Особую осторожность необходимо соблюдать при использовании лексики заимствованной, недавно появившейся в языке, либо наоборот устаревшей. Незнание точного значения этой группы лексики может привести к серьезным ошибкам.

Нарушение смысловой точности речи может быть следствием смешения паронимов. Паронимы – это близкие по звучанию однокоренные слова, различающиеся значением: практичный – практический , поместить – разместить , эффектный – эффективный .

Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить :

представить – 1) предъявить, сообщить: представить доказательства; 2) познакомить с кем-либо: представить коллективу нового работника; 3) ходатайствовать о чем- либо: представить к награде; 4) составить, обнаружить: представлять собой значительную ценность; 5) мысленно вообразить: представить себе картину боя; 6) изобразить, показать: представить в смешном виде;

предоставить – 1) отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить квартиру, 2) дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить слово; 3) разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра: предоставить самому себе, предоставить случаю.

Очевидно, что глаголы представить и предоставить не могут употребляться один вместо другого.

В некоторых случаях паронимы могут сближаться по смыслу и употребляться в качестве синонимов: проводить / производить опыт , усвоить / освоить материал . Следует учитывать, что слова, образующие подобные синонимичные пары, всегда различаются лексической сочетаемостью и оттенками значения – ср.: усвоить урок освоить производство .

Паронимы могут различаться стилистической окраской – ср.: туристский – туристический . Туристская путевка и туристическая путевка – эти варианты относятся к разным стилям речи, первый характерен для разговорной речи, второй носит книжный характер.

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их значение, необходимо учитывать особенности их лексической сочетаемости т.е. способности слов соединяться друг с другом. Нарушение лексической сочетаемости – одна из распространенных ошибок. В одном юридическом документе читаем: «С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших» . Но материальный ущерб возмещают, а взыскать можно деньги.

Или еще пример: «Эта футбольная команда завоевала много замечательных побед» . Однако завоевать можно кубок или какое-то место, а победу одерживают.

Невозможность соединения слов в словосочетания может быть вызвана разными причинами и прежде всего – смысловой несовместимостью , например, облокотился спиной ; говорят причинить горе , но ошибкой было бы сказать: причинить радость .

Кроме того, в русском языке очень развито такое явление как полисемия , или многозначность , способность слов иметь не одно, а два и более значений. Например, в словаре Д.Н. Ушакова зафиксировано около 40 значений глагола идти . Соответственно каждое их этих значений будет иметь разные возможности сочетаемости с другими лексемами.

Так, слово глубокий в значении «имеющий большую глубину», может соединяться с существительными колодец , река , озеро и т.д.. В значении «достигший предела, полный, совершенный» данное прилагательное сочетается с немногими: глубокая осень , зима , но не лето , глубокая старость , но не юность . Поэтому предложение «В глубокой юности он много учился» не соответствует нормам русского литературного языка.

Невнимательность или небрежность может стать причиной речевой недостаточности – пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли. При речевой недостаточности часто возникает неясность или высказывание приобретает комический характер. Нередко в официальных документах можно встретить предложения такого типа «Гражданин А. следовал по улице без номерного знака» . Понятно, что без номера был автомобиль, которым управлял гражданин А. Предложения такого типа либо затрудняют восприятие информации, либо вызывают смех у слушателей и читателей, что недопустимо, особенно в условиях официального общения.

Речевая избыточность может проявляться в использовании плеоназмов . Плеоназм – это словосочетание, в котором соединяются близкие по смыслу слова и синонимы, соответственно одно из слов такого словосочетания оказывается ненужным, лишним. Ср.: главная суть (суть это и есть нечто главное), предчувствовать заранее, бесполезно пропадает (или фраза из шлягера «Пропадаю зря…» ) и т.п.

Разновидностью плеоназма считается тавтология – повторение одного и того же либо однокоренных слов: спросить вопрос, умножить во много раз и т.п. Так же тавтология возникает при соединении иноязычного и русского слова, имеющего такое же значение: свободная вакансия (вакансия – это свободное место), демобилизоваться из армии (демобилизоваться – значит уволиться из армии), впервые дебютировал и т.п. Такая тавтология свидетельствует о том, что говорящий не знает точного значения заимствованного слова. Иногда тавтологические сочетания такого типа переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи. Как правило, это связано с изменением значений слов. Так появились сочетания: реальная действительность , букинистическая книга , которые сейчас воспринимаются как соответствующие нормам литературного языка.

Повторение однокоренных слов тоже не всегда следует рассматривать как ошибку, бывают ситуации, когда повторяющиеся лексемы не имеют синонимов или такая замена не обеспечивает должного восприятия необходимой информации. Поэтому приходиться мириться с такими словосочетаниями: следственные органы расследовали , болеть базедовой болезнью и т.п.

Нередко встречаются ошибки, связанные с неправильным использованием в речи синонимов . Синонимы - это близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения (их называют понятийными или семантическими ), стилистической окраской (стилистические синонимы), либо обоими этими признаками одновременно (семантико-стилистические синонимы).

Кроме того, в русском языке имеются дублетные синонимические пары, одинаковые по значению и употреблению. Абсолютными (или дублетными ) синонимами чаще всего являются книжные слова: тождественный – идентичный , языкознание – лингвистика .

Использование синонимов позволяет избежать однообразия и монотонности речи, к тому же синонимы часто выполняют функцию уточнения: когда последующий синоним дополняет значение предыдущего, например: «Это характер твердый, решительный, смелый» .

Однако при использовании синонимов могут возникать ошибки, часто из-за того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование (запросы / требования покупателей ). В то же время оно не имеет присущего слову требование значения «норма, порядок, которым нечто должно соответствовать»: требования к качеству товаров . Слово запросы синонимично слову интересы в контексте культурные (духовные) запросы (интересы) . Но оно не имеет значения «то, что составляет благо, служит на пользу нечто». Нельзя сказать: «Личные запросы (следует интересы) должны сочетаться с общественными» . Так же слово запрос как «официальное обращение с требованием дать какие-либо сведения» не синонимично слову вопрос , хотя некоторые компоненты их смысла совпадают. Неправильно: «Члены профкома дали подробные ответы на запросы (следует: вопросы) о строительстве нового дома ».

Таким образом, использование синонимов требует от говорящих и пишущих особой внимательности. Выбору синонима, уместного в каждом конкретном случае, помогает работа со словарями синонимов.

Кроме основного (предметно-логического значения) слова могут обладать стилистической окраской . Понятие стилистической окраски слова обычно связывается с закрепленностью слова за определенной сферой употребления и с эмоционально-экспрессивными качествами слова, т.е. его способностью не только называть явление, но и выражать отношение к предмету мысли.

В современном русском литературном языке по сфере употребления различается: лексика межстилевая , т.е слова, которые используются всеми и в любых условиях – писать , работать , умный ; лексика книжно-письменная , которая по преимуществу используется в книжно-письменных стилях: научном, официально-деловом; в её состав входят научные термины, канцеляризмы; лексика устной речи , включающая в себя разговорную лексику, присущую бытовой речи – мастак , недотепа , зачетка , просторечие, которое обычно находится за пределами норм литературного языка – балда , харя , а так же диалектизмы, жаргонизмы и профессионализмы и др.

С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски слова различаются: нейтральные слова , то есть лишенные эмоционально-экспрессивной окраски: человек , книга ; слова, выражающие положительную оценку явления ; в книжно-письменной лексике – так называемые высокие слова , придающие речи торжественность: отчизна , свершение ; в лексике устной речи – такие разговорные слова, как малыш , парнишка и другие существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами; слова, выражающие отрицательную оценку явления ; в книжно-письменной лексике – это так называемые книжно-неодобрительные слова: фамильярничать , упрощенчество ; в лексике устной речи – многие разговорные и просторечные слова, выражающие иронию, насмешку, пренебрежение: красотка, деваха , рыбешка и др.

Понятия «сфера употребления» и «эмоционально-экспрессивная окраска слова» различаются по содержанию. Просторечное слово может быть, с точки зрения выражения оценочных моментов, и нейтральным (обратно в значении «снова»), и ироничным (красуля ), и грубым (недотыка в значении «недотрога»).

Ошибки при употреблении такой лексики связаны прежде всего с неуместностью ее использования. Выбор слова должен быть обусловлен не только его лексическим значением, но и сферой речевого общения. Например, просторечная лексика совершенно недопустима в книжных стилях - в научном, официально-деловом. Это касается и эмоционально-окрашенной лексики.

1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.

2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

3. Лексические нормы в аспекте выразительности.

4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.

1. Понятие о лексических нормах, их аспектах .

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта : точность и выразительность.

2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.

Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.

Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые недочёты.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов . Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость . Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб , черствый человек , но не черствый тор т или черствый друг . Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость , но не можем говорить глубокий день или глубокая юность . В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.

Таким образом , мы рассмотрели лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значением и выразительной характеристикой, познакомились с явлениями, сопровождающими развитие нашего языка.

Лексические нормы - это те нормы, благодаря которым происходит регулирование правил употребления и сочетания в речи слов. Использование последних определяется особенностями их по-другому можно назвать содержанием слова, в котором отображается представление русского человека о предмете либо процессе, свойстве предмета либо явления.

Лексические нормы определяют процесс уместного и правильного употребления того или иного слова либо выражения в зависимости от его значения, точности и выразительности. Иногда люди стараются выразить переполняющие их чувства, но, обладая малым словарным запасом, повторяют одну и ту же фразу, отчаянно при этом жестикулируя. Смотреть на со стороны довольно смешно, но вот быть слушателем этой «речи» бывает просто тошно.

По этому поводу есть замечательные иронические стихи, написанные Агнией Барто. В них говорится о том, как девочка слушает рассказ своего старшего брата о только что просмотренном фильме.

Они ей - раз!

Она им - раз!

Но тут как раз

Её он спас.

Вот яркий пример речи, когда лексические нормы нарушены фундаментально, так как фразы абсолютно лишены точного выражения мыслей говорящего.

Второй важнейший аспект правильной который также входит в лексические нормы - это сочетаемость слов. Например, часто в русском языке употребляется выражение «глубокая старость», но словосочетание «глубокая юность» может вызвать только усмешку. Подобно этому нарушению русского разговорного языка юмористы придумали выражение «глубоко и безвозвратно беременна», «патологически неизлечимо здоров» или «говорильная функция».

Отмечается также такое нарушение лексических норм в языке, как смешивание паронимов - слов, которые могут быть однокоренными и сходными по звучанию, а также соотносящихся между собой в смысловом и логическом плане, но разнящихся по точному значению. Например, таковыми являются слова «остатки» и «останки», «экономный» и «экономический».

Лексические нормы также не допускают неточности в словоупотреблении. Анекдоты, созданные на основе нелепых фраз из школьных сочинений, не могут оставить равнодушным ни одного русского человека. Конечно, только представьте себе картину: Онегин «мочится» одеколоном! Или вот: Татьяна едет в карете «с приподнятым задом»!! Или фраза про дырявые штаны, «через которые видно его пролетарское происхождение»!!!

А на двери универсама можно встретить объявление, написанное, увы, уже не школьником: «Входить через задний проход», а в столовой: «Пальцами и яйцами в соль не макать»…

Лексические также не терпят плеоназмов, то есть, близких по значению слов, употребляемых рядом. Например, таковыми можно назвать словосочетания «смелый и храбрый человек» и «свободная вакансия», «самый сильнейший» и «главная суть».

Ещё нелепее выглядит тавтология в русской речи - употребление «Организовать организацию», «записать запись», «уколоть укол», «рассказать рассказ», «причесать причёску» - это лишь малая толика из тех перлов, которые частенько используются в речи некоторыми русскими людьми.

Пренебрежительное отношение к лексическим нормам породило такой речевой казус, как речевая недостаточность. У Донцовой есть эпизод, когда родительница, придя в школу на беседу с классным руководителем ребёнка, видит в гардеробе табличку: «Вешалка для учителей».

А ведь если внимательнее присмотреться и вдуматься, то подобных объявлений можно разглядеть повсюду великое множество! Когда же понимаешь, что нормы русской словесности часто попираются русскими же людьми, которые должны бы гордиться своим языком, своей культурой, то становится до слёз обидно.

Господа россияне! Давайте стараться говорить правильным, образным, красивым русским языком, на котором написаны величайшие литературные творения Пушкина и Лермонтова, Достоевского и Толстова, Пришвина, Лескова, Фета и многих других.